lundi 22 août 2011

Vocaliser ou ne pas vocaliser ?

Bon exercice d'écriture : la recopie manuscrite d'un texte vocalisé. Je les prends dans le petit livre de Hamdane Hadjadji, Des Contes en langue arabe pour tous, Anthologie bilingue publiée par Albouraq.

Exemple, le conte n°2

L'ermite et son visiteur : الرهب و زائره

vocalisé :  الرَّاهِبُ وَ زَائِرُهُ

soit : Ar-rāhibu w zā ʾiruhu

ce qui pour un débutant est quand même beaucoup plus commode à prononcer. « Cela fait quarante ans que je me bats pour que les textes soient vocalisés, explique Hamdane Hadjadji, cela permettrait une plus grande diffusion de l’arabe par la presse notamment. » 

Les voyelles feraient-elles perdre du temps (et de l'argent) ? Pour écrire à la main la phrase

إِكْتَرَى الأُسْتَاذُ المِصْرِيُّ شُقَةً  (le professeur égyptien loue un appartement), j'écris les consonnes par groupe de lettres liées puis les voyelles, un peu comme si j'écrivais le mot deux fois…

Pour l'anecdote : en tapant dans Google, الرهب و زائره j'obtiens 38 200 résultats… en tapant l'expression vocalisée  الرَّاهِبُ وَ زَائِرُهُ le score passe à … 289 000 !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire