mardi 20 septembre 2011

De l'arabe à l'hébreu et vice-versa

Aujourd'hui, c'est la rentrée à Parler en paix, association parisienne qui enseigne lors de la même séance l'arabe et l'hébreu, ou l'hébreu et l'arabe…
الحمد للهהשבח לאל

lundi 12 septembre 2011

Mon premier thème

Le premier thème, c'est un peu comme le lâcher en aviation. Vous êtes seul et vous pilotez à vue. Bon, là on a le dico, ou mieux le lexique des mots déjà vus, ce qui permet de réviser, d'affiner, de choisir les cas (sujet, direct, indirect). Une façon de plonger dans le grand bain. On n'est plus dans la pataugeoire…
Confiant, mais avec prudence, à l'occasion d'un cours sur les particules (en gras), les mots fautifs en jaune, les mots corrigés en rouge :

1. Avez-vous étudié une langue étrangère ?

هَلْ  دَرَسْتَ لُغَةَ الأجَبِيَّةَ ؟

Une faute : adjectif non déterminé, donc : أَجْنَبِيَّةٌ

2. Où habitez-vous ? En ville ou à la campagne ?

أَيْنَ تَسْكُنُ ؟ فِي المَدِينَةِ أَوْ فِي الْرِيفِ ؟

Une faute : "ville" s'écrit مَدِينَةِ avec un i long ي

3. Quand le président a-t-il inauguré cette usine ?

مَتَى دَشَّنَ الْرَئِسُ هَذِهِ الْمَصْنَعِ ؟

Une faute : en arabe, "usine" est masculin, donc le démonstratif est masculin : هَذَا

4. Je n’ai pas trouvé la porte fermée.

مَا وَجَدْتُ الْبَابَ مُغْلَقًا

Correct.





samedi 10 septembre 2011

J'ai rencontré un nūn ن de protection

Les grammaires sont pleines de mots inattendus. Ou révélatrices d'une certaine vision de la langue. Ainsi dans la leçon 11 de mon cours (consacrée aux particules), je découvre, tout à fait incidemment, le nūn de protection. Qu'une lettre ait une fonction protectrice, n'est-ce pas touchant ? Comme si certains mots ou certaines lettres étaient plus faibles que d'autres.
Exemple avec le verbe أَخْبَرَ (ʾāḫbara). En français : "informer". "Il m’a informé" se traduit par أَخْبَرَنِي (ʾāḫbarani) où le pronom personnel ي (ya') est précédé d’un ن (nūn). C'est sympa ce nūn qui protège une lettre dite faible, le ي (ya').
C'est l'autre lettre faible, la semi-voyelle و  (waw) qui doit être jalouse.
Extrait de la Grammaire arabe à l'usage des Arabes, de Rashīd ibn ʻAbd Allāh Shartūnī, Jacques Grand'henry, 2000 - Foreign Language Study - 154 p


mercredi 7 septembre 2011

Test à la volée : 16 sur 20 !

Je découvre ce test d'arabe sur CFILC. Résultat : 24 sur 30, soit 16 sur 20. Pas mal, mais peut mieux faire ! Cliquer sur l'image ci-dessous pour consulter les dix premières questions (sur trente) de la section 1…

lundi 5 septembre 2011

Cours d'arabe à l'IMA : inscriptions ouvertes

Cours de langue arabe à l'Institut du monde arabe (IMA) à Paris : les inscriptions sont ouvertes pour les sessions extensives du 19 septembre 2011 au 30 janvier 2012.
Renseignements et inscriptions : 01 40 51 38 67.

jeudi 1 septembre 2011

Maîtriser une langue…

مَنْ أَتْقَنَ لُغَتَ قَوْمٍ إِتَّقَى شَرَّهُم

Maîtriser une langue c'est se protéger des maux d'autrui